Herramientas Personales
Usted está aquí: Inicio Taller-CS Blog del taller-CS 2008

2008

Sub-archivos

Los mercados son conversaciones

by Mikel Lizarralde — última modificación 05/12/2008 14:03
Etiquetas:

Esa es la primera de las 95 tesis del Manifiesto Cluetrain, y puede que la más conocida. Este manifiesto defiende que las transacciones e interacciones que se producen tanto en Internet como en el "mundo real" se realizan entre personas.

Este martes supimos, gracias a los Microsiervos, que el libro del Manifiesto Cluetrain estaba a la venta por un céntimo (ya se ha acabado la oferta). Sin pensárselo dos veces, Gari compró el libro.

Hoy ha llegado a la oficina. Cualquier persona que tenga un mínimo contacto con Internet debería conocer qué es lo que dice el Manifiesto Cluetrain. Aquí se puede leer un resumen con las 95 tesis o principios.

Cluetrain Manifesto

Algunos solemos repetir numerosas veces el primer principio del manifiesto: los mercados son conversaciones. En Internet también. Detrás de las empresas hay personas, y las personas conversan, hablan entre ellas. Internet ha cambiado la forma en la que se produce esta conversación, por ejemplo, el email. Ha cambiado la forma, pero esa convesación debe realizarse (y debe ser un objetivo de toda empresa que esté en Internet). Detrás de cualquier web, tienda online o red social, hay personas.

Nosotros defendemos que el éxito en Internet se obtiene si se mantiene una actitud abierta, una actitud de estar dispuestos a conversas con los clientes. Y es que, el marketing es básicamente eso mismo, es conversar con el cliente para saber qué es lo que quiere, y, si posible, ofrecérselo lo mejor posible.

Analítica de los sitios web multilingües

by Luistxo Fernandez — última modificación 20/10/2008 17:20

Si usas Google Analytics para conocer datos estadísticos de uso de idiomas en un sitio web multilingüe, es más posible que obtengas una foto errónea de cómo se usa tu web. El problema tiene causas concretas conocidas, pero también tiene solución.

En una reciente intervención en un congreso sobre lenguas minoritarias en la era de la globalización tuve la oportunidad de destacar un aspecto concreto que afecta a la visibilidad de estos idiomas en Internet: su presencia minoritaria en las estadísticas de los sitios web, con un peso específico menor que el que les corresponde de por sí.

Nosotros en CodeSyntax vemos que esto ocurre así porque muchos de nuestros clientes tienen webs multilingües, con una versión en euskera (entre otras), y también webs hechos únicamente en euskera. La herramienta de análisis del uso de esos webs que utilizamos normalmente, y en la que procuramos instruir a nuestros clientes, es Google Analytics. Es sabido que Analytics dispone, en su panel de datos de visitantes, de una estadística de idioma que los webmasters solemos consultar. Pero ahí está el quid de la cuestión: sabemos positiviamente que ese dato estadístico del idioma de los usuarios no corresponde con la realidad de los mismos, ni con el uso que dan a las distintas secciones (en una lengua u otra) del sitio web en cuestión.

Digo que lo sabemos a ciencia cierta, porque salta a la vista: tenemos sitios web hechos sólo en euskera, con un tráfico apreciable y mensurable, donde toda la interacción ocurre en este idioma. Por ejemplo, Uztarria.com, una comunidad local de noticias e interacción que sirve a Azpeitia, una localidad guipuzcoana. Sus 90.000 páginas vistas al mes son, salvo aterrizajes equivocados vía Google de búsquedas raras, signo del interés que este contenido en euskera genera entre los azpeitiarras. Pues bien, mirando al dato estadístico de Analytics, como lengua de los usuarios, obtenemos sólo 14 por ciento en euskera, 80 por ciento en castellano.

La explicación es bien sencilla: los ordenadores vienen configurados al mercado, y en España ello significa que el idioma del navegador suele ser el castellano. Ello es así independientemente del idioma de interfaz del sistema operativo, o del mismo navegador. Puedes tener Windows en euskera y el interfaz de Internet Explorer también sale en euskera, y lo mismo puedes instalarte un bonito Firefox vascófono. Pero debajo del interfaz, si el usuario (o el administrador de sistemas de la institución implicada) no actúa adrede, la lengua de configuración seguirá siendo el castellano, y ése será el idioma que quedará grabado en las métricas y estadísticas de los sitios web visitados.

Si eso ocurre con los webs monolingües en euskera, imaginemos lo que pasa con los bilingües o multilingües. La estadística de idiomas (languages) de Analytics dirá una cosa, pero ello no tienen nada que ver, a buen seguro, con el porcentaje real de uso de ese web en un idioma u otro. ¿Qué dato podemos estudiar para saber eso?

Usando las opciones de Google Analytics en principio sólo se podría saber el uso porcentual de un idioma u otro en el caso de que todo el contenido de un web esté configurado en URLs claras que empiezan con la marca de idioma. Es decir, si en foo.com, todo el contenido en castellano estuviera bajo foo.com/es tal que foo.com/es/blog o foo.com/es/contact y lo mismo en euskera, todo bajo foo.com/eu... En este caso, los datos estadísticos de content drilldown (una de las opciones de Analytics) podrían indicarnos el dato real.

Por lo tanto, si las URLs del sitio web siguen ese patrón concreto, se puede saber algo. Pero ¿y si no? ¿si hay otros sistema de URLs basado en slugs o en variables tras interrogante? En este caso, las opciones por defecto de Analytics no sirven. Lo que hay que hacer es configurar tanto el sitio web como Analytics para marcar con un código específicas todas las páginas, según el contenido lingüístico que sirvan, y medir eso específicamente en Analytics mediante una de los llamadas estadísticas user-defined.

En CodeSyntax hacemos eso ya con los sitios multilingües de nuestros clientes que pueden saber, por fin, cual es el uso real que los usuarios dan a las distintas versiones lingüísticas de su presencia en Internet.

En la OSWC de Málaga

by Eneko Astigarraga — última modificación 20/10/2008 08:30
Etiquetas:

Estos días Málaga viene a ser el centro de atención en el mundo del software libre, dado que en el Palacio de Congresos de Málaga se celebra la Open Source World Conference , título que puede parecer ampuloso pero la verdad es que la participación total estimada en la conferencia es de más de 8.000 participantes, con un área expositiva y de actividades complementarias que superará en esta edición los 6.500m² y que cuenta con la presencia de comunidades de software libre a nivel mundial.  Toda una conferencia internacional, vaya.

Y entre tanto evento es imposible seguir todo lo organizado, por ello me voy a centrar en aquellas actividades en las que participamos.

Lanzamiento de OSOR

 

Observatorio Software Libre OSOR

El lunes tendrá lugar la presentación y lanzamiento de OSOR, el Open Source Observatory and Repository for European Public Administrations, un observatorio y repositorio propiciado por la Unión Europea y que pretende propiciar la reutilización de los desarrollos de software libre dirigidos a las administraciones públicas europeas.

En el mismo estaremos presentes a través de PloneGov, uno de los proyectos en esa línea de potenciar la administración electrónica y software libre en la administración pública en los que participamos y que Xavier Heymans, de nuestra asociación europea ZEA Partners, presentará en Málaga.

Formamos parte de la iniciativa internacional Plonegov y gracias al proyecto Plonegov estamos desarrollando herramientas y conociendo buenas prácticas para la administración electrónica junto a ayuntamientos de Bélgica, Francia, Suiza, Alemania o USA. Al ser todas ellas administraciones locales, se crean sinergias y un enriquecedor intercambio de información y experiencias. Un ejemplo local en el que estamos trabajando, el Ayuntamiento de Amorebieta.

Morfeo project

 

Por otro lado, son de destacar las actividades previstas por el proyecto Morfeo en la conferencia. Participamos con un stand y con 8 ponencias y talleres de trabajo.

Morfeo

Hoy mismo varias charlas hacen referencia a la Comunidad Morfeo como modelo open innovation de una comunidad de software libre, y desde mi punto de vista merece la pena destacar dos de las que se celebrarán mañana martes relacionadas con la futura Internet de los Servicios  "MORFEO: el desarrollo de software abierto como parte de la estrategia para materializar la futura Internet de los Servicios" y en concreto la referida a la plataforma EzWeb que se está desarrollando en el proyecto y en la colaboramos más activamente: "EzWeb: an open source application mashup web platform for the next-generation SOA and the future Internet of Services" una charla en la que Miguel Ángel Cañas y Marcos Reyes pondrán al día a todos los interesados que se acerquen.

Actualización: por cierto se ha presentado la Forja y centro de competencia en Morfeo.  En el taller dedicado al proyecto MORFEO,  Jose Nieto y Andrés Martinez han presentado la forja de nueva generación que se integrará en MORFEO. Software libre que puede pobrarse y descargarse en http://www.vulcano.morfeo-project.org

Y por otra parte Jesús Gonzalez Barahona ha presentado la idea de Centro de Competencia que se está trabajando en el proyecto Qualipso y que se integrará tambien en MORFEO : http://cc.morfeo-project.org

Plone por doquier

 

 PlonePor cierto, he hablado de PloneGov nuestra solución para la e-administración basada en Plone, pero tanto la web la Conferencia Internacional de Software Libre (1) como la del Observatorio OSOR de Software Libre (2) utilizan Plone, uno de nuestros CMS de referencia, basado en Zope y programado en Python.  !Parece una buena elección!

Conferencia Plone 2008, primer día

by Lur Ibargutxi — última modificación 10/10/2008 10:50
Etiquetas:

Estos días se celebra en Washington DC la Plone Conference 2008.

Ya ha terminado el primer día de esta Conferencia Plone de 2008. Ahora que el wifi empieza a funcionar algo mejor pasamos a cumplimentar el parte de hoy. Hemos llegado bastante pronto por la mañana y este edificio, el Ronald Reagan Building and International Trade Center, es realmente impresionante, tanto por fuera como por dentro. Después de recoger las acreditaciones, hemos entrado dentro del edificio (allí había un buen desayuno) y en la gran sala de la conferencia, donde hemos escuchado la misma charla de bienvenida de siempre. El mismo "paripe" de siempre: nos levantamos todos, damos la mano al de al lado y hablamos unos minutos. Nosotros hemos estado con unos americanos, bueno, mejor dicho, hemos hablado nosotros de qué es lo que hacemos.

Entre las charlas interesantes, la de Alexander Limi. Limi fue uno de los creadores de Plone y ahora trabaja en Google.

En el repaso de los poductos de Plone, nos ha parecido interesante el Real World Intranet. Debido a la mala relación entre las carpetas y las páginas, hay que crear un producto intermedio. Nos ha gustado escuchar esto, porque es algo que hacemos desde hace mucho en CodeSyntax; es un producto interno que llamamos DonEdukia, adaptado del Zope de antes a Plone.

Otra charla que hemos escuchado es la de Hanno Schlichting, "i18n for developers". Especialmente pensada para americanos e inglesez, hemos entrado después de leer la parte final del resumen, pensábamos que iba a comentar cosas más avanzadas, pero ha terminado explicando cómo hacer traducciones en ZPT y Python. Parece que eramos los que más sabíamos del tema después de él en toda la sala.

Y más cosas, pero por ahora no tenemos tiempo para estar contando.

Plone Conference 2008

CodeSyntax usability lab

by Gari Araolaza — última modificación 23/09/2008 00:00
Etiquetas:

En la ampliación de nuestra oficina hemos previsto un espacio para laboratorio de usabilidad.

Tests con usuario

Cuando se desarrollan sitios web es importante que se prueben con usuarios representativos. A veces los desarrolladores web tenemos prejuicios que no nos dejan ver la realidad y tenemos que aceptar siempre que puede que estemos equivocados y lo que hemos diseñado no sea lo que necesitaban los usuarios.

Para ello se realizan tests con usuarios. En un test de usuario se invita a un usuario lo más representativo posible para el sitio web que estamos probando y se le pone ante el sitio web que hemos desarrollado. Este test nos sirve para evaluar el sitio web en general, si se entiende qué es, cuál es su objetivo, qué se puede hacer, cómo navegar o cómo encontrar información. Por otra parte, se puede utilizar para probar una funcionalidad en concreto, algo más complejo que lo normal, como un sistema de inscripción, una compra u otra acción compleja.

Invitamos a un usuario y junto con un guía que le explica lo necesario, lo ponemos delante de un ordenador probando el sitio web. Mientras tanto, observamos su comportamiento y sensaciones durante el test.

Usability lab o laboratorio de usabilidad


Argazkiak.org | CodeSyntax usability lab © cc-by-sa: garaolaza

En la ampliación de CodeSyntax hemos preparado un espacio dedicado a ello. Básicamente se trata de dos habitaciones conectadas por un espejo-espía. Tenemos que prepararlo todavía en cuanto al audio, de forma que podamos oír también la conversación entre el guía y el usuario. Todavía no lo hemos estrenado, pero Lur, Mikel y Kere se han ofrecido para hacer de modelos para la foto.